Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

toraa et une ami

Publicité
Archives
6 juillet 2008

リエゾン

◆リエゾン
  
単独の単語としては発音されない語末の子音字が、次に来る母音と結びついて発音されるようになる現象
  を言います。日本語の「観音」が、「カン」+「オン」=「カンノン」となるのと同じ要領です。たとえば形容詞
  petit 「プチ」の最後の t は発音されませんね。しかし、petit arbre と続くと「プチ・タルブル」となるのです。

  リエゾンは、ひとまとまりの意味を持った単語グループのなかで起こります。①主語代名詞と動詞、②名詞標識語
 と名詞、③(名詞の前の)形容詞と名詞、④副詞と形容詞、⑤前置詞と名詞などで起こります。

    C'est un / C'est une.... は必ずリエゾンします。

   ex.  ① nous avons,  est-il   ② un an, mes enfants  ③ beaux arts  ④ très aimable  ⑤ chez elle

  リエゾンしてはならない場合があります。
   ① 接続詞 et のあと  ② 主語となった名詞と動詞の間(ex. le chat est ...)  
   ③ 単数名詞と形容詞(enfant intelligent) など。

  これ以外の場合、リエゾンは「しても、しなくてもいい」と考えてください。古典悲劇の台詞や歌などでは、かなり
 リエゾンが行なわれますが、日常的には話者によってさまざまです。

 リエゾンによって出る音は [ z ] [ t ] [ n ] のいずれかです。quand on..... のような場合 [ t ] の音でリエゾンするこ
とに注意してください。
 また、comment は comment allez-vous? の場合にのみリエゾンをします。

◆アンシェヌマン
  
単語の最後の子音が、次に来る語の語頭の母音と結び付けられて発音されることをいいます。たとえば
  il a ... は「イル・ア」ではなく「イラ」です。une orange は「ユヌ・オランジュ」ではなく「ユノランジュ」。
   アンシェヌマンによって音節数がひとつ少なくなることになります

Publicité
Publicité
24 janvier 2008

u の発音

唇を日本語の「ウ」の形よりずっと狭めて細くとがらせ「イ」の発音をしてみてください。「ユ」に近いですが、もっと唇を使った、最も緊張した音です。

[i]の時と同じように、舌を前方に盛り上げるようにして、同時に唇を丸めながら発音します。

口を尖らせ、口の前の方で「ユ」という。

tu

mûr

une [ynhttp://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/pmod2/sound/pages/009_it_01_02_02.mp3

12 août 2007

半過去

フランス語基礎文法の考え方 Page 5
http://www4.ocn.ne.jp/~ysato/gramm5.htm

複合過去とならんで代表的な過去時制です。複合過去が「過去の1点で起こった事柄」あるいは「その事柄にともなう結果が現在にまで及んでいる状態」を表すのに対し、(つまり、もう起こったこと、として表します)、半過去は「過去の1点でまだ完了していない事柄」を表します。あえて言えば「その時・・・であった」という意味になります。

形態) すべての動詞で共通の語尾を作ります。

            je ....... ais   nous ......ions
          tu .......ais   vous .......iez
          il .........ait    ils ...........aient
語幹には、直説法現在形の nous ....... の人称で用いる語幹(つまり......ons の部分をとったところ)がそのまま用いられます。
例外はひとつ。être です。 半過去は j'étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaientとなります。

用法) 
多様な用法があるのでさまざまな説明の仕方がされていますが、有名なのは複合過去を「点的過去」、半過去を「線的過去」と対比づけて説明するものです。複合過去と半過去が対比的に使われるとき、この特徴ははっきりしてきます。
Quand je suis entré dans sa chambre, il dormait. 私が彼の部屋に入ったとき、彼は眠っていた。

       ・過去のある時点で「未完了」のことがらを表します。
          
Hier, il pleuvait à 6 heures du soir.     昨日、夜6時に雨が降っていた。

       ・出来事を「線」でとらえることから、繰り返し行なわれた行為,すなわち「習慣」を半過去で表します。
         
Je me promenais souvent au bord de la mer.    私は海辺をよく散歩した。

       ・si +半過去 は実現の可能性がない現在の出来事を仮定するのに用いられます。
          
Si j'étais riche, .....  私がお金持ちだったらなあ (実際にはお金持ちではないのです)
                     (S'il est riche, il doit m'aider. 彼は金持ちなら私を援助してくれなくちゃ
                      と、よく比べてみてください。)
                       
       ・過去時制に置かれた主節に導かれて、「過去における現在」つまり、主節と同時に起こったこと
        を表します。(時制の一致)
            
Il m'a dit hier que sa fille avait de la fièvre.  彼は娘が熱がある、と昨日言った。
        これは、あくまでも主節の時制における事柄を表すためのものなので、現在にまでまたがる事柄
        や、時制を越えた一般的事実については現在形が用いられます。
            
Il a dit que Paris est la capitale de la France. 彼はパリはフランスの首都だと言った。

13 juillet 2007

リンク集

入門向け(動画・音声付き)

ノエルのフランス語レッスン  (動画あり)
http://blog.goo.ne.jp/furansu5kouza/e/ef97a4993eb15c3f50b9723f1388f62b

rien de spécial 目指せ仏検準①級!!!フランス好きあつまれっ☆
http://lefrancaisavecmoi.cocolog-nifty.com/chaos/

初級フランス語教室
http://skomatsu.free.fr/lecon/index.htm

短歌とフランス語訳詩
http://www.gabacho-net.jp/french-poems/

大阪府立大学憶えておきたい100の表現
http://www.las.osakafu-u.ac.jp/podcast-lang/index.html#jyushin

フランス語会話モジュール  (東京外大)
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/index.html

パトリスのジャスチャービデオでフランス語の表現を紹介していきます。
http://www.rond-point-prod.com/jp/francais.html
http://naochanul.blog54.fc2.com/


podcastなど (フランス語サイト)

Pictorial Vocabulary Guide (単語・イラストあり)
http://www.languageguide.org/francais/

podcastfrancaisfacile.com (簡単なフレーズ+長文)
http://www.podcastfrancaisfacile.com/

poèmes par auteur (詩の朗読)
http://www.wheatoncollege.edu/Academic/academicdept/French/ViveVoix/Resources/parauteur.html

難しい (podcast 有料)
http://www.dailyfrenchpod.com/

難しい 英語で解説 (podcast 有料)
http://www.learnfrenchbypodcast.com/

難しそう 英語で解説 (podcast 有料)
http://frenchpodclass.com/


発音解説

東京外大言語モジュール  (動画、音声あり)
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/pmod/theory/index.html

フランス語のーと3a
http://members.aol.com/Naoto1900/francais/note3a.html

発音してみよう 母音 les voyelles
http://www.rikiki-kiki.com/elements/phonetique/prononciation/voyelles.html
発音してみよう 子音 LES CONSONNES
http://www.rikiki-kiki.com/elements/phonetique/prononciation/consonnes.html

フランス語簡単講座
http://www2s.biglobe.ne.jp/~cama/france/lecon/lecon.html

音声付き:早口言葉で目指せ!ネイティブ
http://allabout.co.jp/study/french/closeup/CU20061101A/
 

ネイティブの発音を目指そう!(リンク集)
http://allabout.co.jp/study/french/subject/msub_prononciation.htm


フランス語入門編

フランス語を学ぶみなさんのページ
http://www4.ocn.ne.jp/~ysato/classefr.htm

ねね先生のフランス語初級文法講座
http://nenuphar-blanc.seesaa.net/

学校行かずにフランス語!
http://ecole.kikounette.biz/
http://kikounette.blog52.fc2.com/

フランス語の勉強ノート
http://blog.goo.ne.jp/fuukofuuko

Salut!フランス語の道(カナダ在住)
http://daccord.seesaa.net/

『ベルばら』仏語版でフランス語を学習しています♪
http://blog.goo.ne.jp/club_3/e/c581314844addf3677816736a42693d1

主にエッセイ

フランス語の勉強?
http://blog.livedoor.jp/shimizu_bayan/

Tant Pis!Tant Mieux!そりゃよござんした。(フランス在住)
http://malicieuse.exblog.jp/5123752/

中・上級

ポッドキャストでフランス語 (上級向け)
http://frenchpodcast.cocolog-nifty.com/blog/

フランス語入門 「星の王子さま」
http://hp.vector.co.jp/authors/VA013241/log/french.html


リンク集・その他

普段利用させて頂いているサイトに、敬意を込めてリンクを張っています
http://www.let.osaka-u.ac.jp/france/links.html


11 juillet 2007

C'est Normal

転載元
http://kikounette.blog52.fc2.com/blog-entry-635.html

La la la...

- Areski !
「アレスキ!」
- Qu'est-ce qu'il y a ?
「ラ~ラララッラッラッララッラ・・・なんだい?」
- T'as pas entendu un truc bizarre ?
「なんか変な音聞こえなかった?」
- Si.
「ラ~ララッ・・・聞こえたさ。」
- Qu'est-ce que c'est ?
「なにかしら?」
- C'est le gaz. C'est le gaz dans l'appartement
 en dessous. Des fois y'a des fuites, alors ça s'accumule,
 puis si y'a une étincelle ça explose. C'est normal !
「ガスだよ、ガス。アパルトマンの下の階で。
 たまに漏れることがあるから、それが蓄積されて、
 もし火の気があれば爆発する。当然だよ!」
- Ah.
「ああ・・・。」
- Et qui dit explosion, dit détonation.
 D'où le bruit que t'as entendu tout à l'heure, voilà.
「で、爆発ってことは、爆発音だ。
 さっきキミが聞いた音はそれさ、そういうこと。」
- Ah...ouais, ouais.
「あー・・・うんうん、なるほど。」

La la la...

- Dis donc ?
「ちょっと?」
- Quoi ?
「ラ~ラララッラッラッ・・・なんだよ?」
- Tu n'sens pas le brûlé ?
「焦げ臭くない?」
- Ben ouais, c'est normal je t'ai expliqué.
 Il y a eu une explosion.
「そりゃそうさ、当然だよ、説明したじゃないか。
 爆発があったんだよ。」
- Oui.
「ええ。」
- Et l'agitation moléculaire due à cette explosion...
「で、その爆発によってきっと、分子の振動があって・・・」
- La... quoi ?
「ぶ、ぶ・・・なに?」
- L'agitation moléculaire.
「分子の振動。」
- Ah ouais.
「ああ、うん。」
- Provoque une élévation thermique suffisante
 pour enflammer les matières environnantes.
「周囲のものを炎上させるのに十分な
 熱の上昇を引き起こしたにちがいない。」
- Ouais, ouais.
「うん、うん。」
- C'est alors ce qu'on appelle la combustion.
 C'est normal !
「それこそが、つまりは燃焼というやつなんだ。当然だよ!」
- Ah.
「なるほど・・・。」
- Tu comprends ?
「分かったかい?」
- Oui, oui.
「ええ、ええ。」

La la la...

- Mais alors... mais...
「だとすると・・・じゃ・・・」

La la la...

- Qu'est-ce que tu voulais ? La la la...
「ラララ~・・どうした? ・・・・ラララララ~ラッラ~」
- Là je voulais savoir...
 Tout l'immeuble, il est en train de brûler,
 c'est bien ça ?
「えと、知りたいんだけど・・・
 この建物全体がいま燃えている最中、そういうことなのよね?」
- Mais oui, écoute. Les matières qui ont servi
 à la construction de cet immeuble sont très fragiles.
 Tu comprends ?
「もちろんだとも。いいか?
 この建物に使用されてる建築資材は非常にもろい。分かるね?」
- Oui.
「ええ。」
- C'est normal parce que de toutes façons
 il n'y a que des familles d'ouvriers et des étrangers
 et quelques improductifs.
「当然だよ、だってさ、
 いずれにせよ、ここには労働者世帯とそれから外国人、
 そして数人の非生産者しかいないんだから。」
- Oui.
「ええ。」
- Alors le feu s'empare très facilement des matières.
「したがって、火はたやすく資材に燃え移る。」
- Ouais.
「うん。」
- Ça se propage. Nous sommes donc en présence
 d'un incendie.
「それが燃え広がる。
 つまり、ぼくらは今、火事に直面してるってことなのさ。」
- Aaaah. un incendie.
「ああー!火事ね!」
- C'est normal.
「当然だよ。」
- Oui, oui, oui.
「はいはい、はい。」
- Oui ?
「いいか?・・・ララッラッラ~ラッラ~」
- D'accord.
「分かったわ。」

La la la...

- Areski !
「アレスキ!」
- Qu'est-ce qu'il y a encore ?
「ラ~ラララ・・・今度はなんだよ?」
- Tu sens pas comme si on commençait à tomber,
 là, un peu... ?
「なんだか今、崩れ始め、てるような感じがしない?
 ちょっとだけ・・・」
- Écoute... Écoute...
「聞けよ、聞けよ・・・。」
- Oui.
「ええ。」
- Essaie de comprendre, c'est très simple.
「理解しようと努力してみろよ、単純なことだろ。」
- Oui.
「はい。」
- Tu te souviens la combustion ?
「燃焼、覚えてるか?」
- Ouais.
「うん。」
- La destruction de l'immeuble par les flammes ?
「炎による建物の破壊は?」
- Oui.
「ええ。」
- Bon. Ça veut dire qu'en dessous,
 les murs et les étages ont disparu.
「よし。ということは、階下では
 壁や階層は消失したってことを意味する。」
- Hum.
「ふむ。」
- Et qu'nous n'sommes plus soutenus par rien.
「だからぼくらを支えてるものは何もない。」
- Ouais.
「うん。」
- Or, une chose qui n'est plus soutenue par rien, tombe.
 C'est ce qu'on appelle la pesanteur. C'est normal !
「さて、何物にも支えられていないものは、落下する。
 それがいわゆる重力というやつさ。当然だろ!」
- Aaaah, ouais.
「あああああ、そっか。」

La la la...

- Mais alors... on va tomber...
「ということは・・・わたしたちは落ち、るのよね・・・」
- Mais oui.
「ラ~ララ・・・そりゃそうだろう。」
- Du 15e étage ?
「16階、から?」
- C'est tout à fait normal. C'est l'attraction terrestre.
「いたって当然のことだよ。地球の引力さ。・・ラ~・・・」
- D'accord.
「・・・そうよね・・。」

La la la...

- Ares, excuse-moi.
「アレス、ちょっといいかしら。」
- Quoi ? quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
「なんだよ?なんなんだよ?どうしたんだよ?」
- Pardon, mais je pense à un truc.
「ごめんなさい、でもちょっと気になるんだけど。」
- Ouais.
「なに。」
- On n'va pas mourir dans une minute ?
「わたしたち、あとちょっとで死んじゃうんじゃないの?」
- Brigitte, tu es fatigante !
「ブリジット・・・お前って疲れる女だな!」
- Pardon.
「ごめんなさい。」
- Donc, on est en train de tomber.
「だからさぁ、ぼくらはいま落下してる真っ最中なわけ。」
- Oui.
「ええ。」
- Or, tout corps tombe à une vitesse définie.
「さて、すべての物体ってのは、一定の速度で落下する。」
- Oui.
「ええ。」
- Et en arrivant au sol il subit une décélération violente
 qui amène la rupture de ses différents composants.
 Par exemple, les membres se séparent du tronc.
「地面に到達すると同時に、それを構成する
 さまざまな部品の破砕を引き起こす強烈な減速を受ける。
 例えば、手足が胴体から分裂する。」
- Oui.
「うん。」
- Le cerveau jaillit hors de la boîte crânienne, etc.
「脳みそは頭蓋の外へ噴出する、など。」
- Ouais.
「うん。」
- Dans ces conditions de déconnexion, il est évident
 que le phénomène de la vie ne peut pas se maintenir,
 c'est NORMAL, tu comprends ?
「そんな切断された状態の中、
 生命の維持が不可能だってことは明白さ、
 当然のことなんだよ、分かるか?」
- Ouais...
「うん・・・。」

Publicité
Publicité
18 juin 2007

食べ物

http://www.nls.ics.saitama-u.ac.jp/~tohru/ja/Francais/manger/index.html
ローリエ   laurier  香辛料(日本のスーパでも売っている)。本来は、月桂樹の意(情報ご提供、Yoshiko P. Nishio 様)。別の商品の名前に使われているという噂もある。:-P
グルメ gourmet  食通の意.
レストラン restaurant  日本語では,レストラントとは言わないようだ(イギリスでも,レストランと言うらしい).
パン  (du) pain  日本人なら,「朝食はブレッドを食べた」なんて絶対言わない(と思う).本当の語源はどこだろう....
キャトルキャル quatre-quarts 東武野田線江戸川台駅の近くにあるケーキ屋の名前.本来は,小麦粉,バター,砂糖,卵を等量に混ぜて作ったお菓子. quarts の発音は,キャールが近い.
エルドール aile d'or 東武野田線梅郷駅前のケーキ屋の名前.直訳すれば,金の翼,というところか.あまり良い評判は聞かなかったが,この前チーズケーキを食べたら美味しかった.
ブルボン Bourbon 日本では有名なお菓子の会社.本社は柏崎にあり,今は亡くなった先代社長の末娘と池口は, 新潟県立 柏崎高校 の同級生である.先代社長婦人と母は仲が良く,そのノリで,社長に (当時の) 南海ホークスを買収して,柏崎市民球場を本拠地にしたブルボンホークスを誕生させたらどうか,と母に言わしめたのは僕です (笑).社長に直接言った母もすごい (大笑).「そんな馬鹿なことはしません.」と言った先代が一番偉い (爆笑). 
シュークリーム chou à creme  シューとはキャベツの意.choucroute (シュークルート)も有名.
フォンデュ fondu  溶かすという意味の動詞 fondre の過去分詞.因みにチーズは,fromage という.
シェフ un chef 元々は,長,指導者などの意.
フォション  Fauchon  紅茶やパンなどで有名なお店の名前. でも,日本で言えば山崎パンみたいなものじゃないの? ...... と言ったら,高級食材店だというコメントが飛んできた...^^
(追記) この前アイスクリームを食べたのだが,物凄くうまかった. お奨めの味は,バニラ,ラムレーズン,苺,林檎,ワインシャーベット等. 
シャトレーゼ  Chàteraisè  日本のケーキ・お菓子屋さん. 結構ファンが多い. 明らかにフランス語風の名前ですが, 由来は知りません.だれか教えてください. この前,どら焼きを買いに行ったが,なぜか店内は Joyeux Noël ではなく, Merry Christmas だった.
ガトー・ショコラ  gàteau chocolat ?  gàteau とは,お菓子.chocolat は,チョコレート. 正しくは,gàteau au chocolat
オムレツ  l'omelette  ハムオムレツは,omelette au jambon
アラカルト  à la carte  いわゆる一品料理.carte はメニュー(いわゆる献立表) の意. フランス語で メニュー(menu,発音は ムニュ に近い) は, 定食,何とかセットのような感じになる.
ヒレ肉  un filet  filet だけでヒレ肉を表すので,日本語でのこの言葉の使われ方は 少し変ということになります.因みに,英語でも filet と言いますが, フランス語からの輸入です. 
コロッケ  une croquette  フランス語では,「クロケット」と発音する. 
白い恋人 chocolat blanc et langue de chat, chocolat à croquer et langue de chat 北海道のお土産の定番のクッキー. blanc は白い意の形容詞であるが,女性形は blanche となるので注意. langue-de-chat は,ビスケットのことを指すらしい.ちなみに,日本人がいうチョコレートとは,chocolat à croquer というらしい. croquer とは,「噛んで食べる」ことを指す. 
オードブル hors-d'oeuvre 前菜のこと. 
ミル・フィーユ mille feuille パイ生地ベースで,クリームやら,果物やらを挟んだお菓子のこと. mille は千,feuille は,葉っぱの意味. 正しくは,ミル・フォイユと発音する. (...ille は「ィユ」となります.) パリ在住の日本人はミルフィーユと発音してしまう(mille fillesとなる. fille は女の子の意)ので,パン屋やお菓子屋さんで 笑われているそうです.(情報ご提供,Miyoko Kira さん.) 
クロワッサン croissant  三日月の意.でも,日本だと(三日月型の)パンの方を指します.

カフェ・オ・レ café au lait au は à le の短縮形. lait は牛乳.コーヒーに牛乳を混ぜたということである.だから,喫茶店で,「オーレですね.」などと言われるのは何に牛乳を混ぜるかわからないのでおかしい (発音もオーレではなくて,オ・レに近い).
オー・プラス Eau + 代表の中田のコマーシャルで有名.eau は水のこと. +はプラスと読んでいるようだが,フランス語ならプリュに近い.実際に,「足す」という意味の動詞は,ajouter ではある.因みに,フランス人の前で水がほしいときに,「オー」と言っても通じないので注意 .部分冠詞を使って,``De l'eau, S.V.P.''(デゥロォ,スィルゥ・ヴ・プレ)などと言わないとだめです. 
オー・プラス・ブイ Eau + V あえて付け加えるなら,V は ヴェーとよむ (ヴイではない). 
コニャック cognac コニャック地方のブランデーの総称? ..gn..の発音は,..ニャ..って いう感じ.スキーのロシニョールもそう. 

http://allabout.co.jp/travel/parislife/closeup/CU20031028L/
Tomber dans les pommes
直訳 林檎の中に落ちる
意味 気を失う

Mettre du beurre dans les épinards
直訳 ほうれん草の中にバターを入れる
意味 給与が上がる

Raconter des salades
直訳 サラダの話しをする
意味 嘘をつく

Pour des prunes
直訳 プルーンのために
意味 意味もなく、甲斐なく

Avoir la pêche
直訳 桃を持っている
意味 元気がある

Se mêler de ses oignons
直訳 玉ねぎにかかわる
意味 他人事に干渉する

Tirer les marrons du feu
直訳 火の中から栗を拾う
意味 危険を冒して得をする、他人のために危険を冒す

Prendre une châtaigne
直訳 栗を取る
意味 一撃を受ける

http://plaza.rakuten.co.jp/pidoochien/7002
assiette
アスィエット Il n’est pas dans son assiette, en ce moment..
イル ネ パ ダン ソンナスィエット、オン ス モモン・・ 最近彼、元気無いんじゃない?
直訳は「彼は彼のお皿の中にいない」ですが…。
artichaut
アルティショー Tu es un coeur d’artichaut !
チュ エ アン クー ダルティショー! あなたって本当、気が多いのね。
アーティチョークの内部(coeur)は一枚一枚葉をはがし食べることより、心coursを少しずつ分けてやる、というイメージから
asperge
アスペルジュ Tu es grand(e) comme une asperge !
チュ エ グラン(ド) コム ユーヌ アスペルジュ! あなた、本当に背が高い!
アスパラがひょろっと長いことから
B     
bol
ボル J'en ai ras le bol !
ジョンネ ラ ル ボル! もううんざりだ!!
bol(器)の中にためた我慢がもうras(溢れそうなほどいっぱい)な様子から。
  
  un coup de bol
アン クー ドゥ ボル ラッキー!チャンスがまわってきた!
「bol(器)の一撃」と超直訳して笑ってしまいました、違います。
J'ai eu un coup de bol=J'ai eu un coup de chance
 
  Pas de bol !
パ ドゥ ボル ! ツイてない!
ここでもbol=chanceです。
pidooの想像…Pas de bol a boire
飲み物はあるけど飲むための器が無い=ツイてない、かな?
C    
cerise
スリーズ cerise sur le gateau
スリーズ スール ル ガトー なによりもすごいのは
ガトー(ケーキ)の上にスリーズ(さくらんぼ)がのっている、ケーキだけでも喜ばしいことなのにさらにプラスしてさくらんぼまである!!というイメージから、そのものの長所を引き立てて話したい時に。
接続詞的に使います。
chat
シャ Il n’y a pas un chat !
イル ニ ヤ パ アン シャ! 人っ子一人いない!
猫でさえいない???というイメージから
chien
シアン Il fait un temps de chien !
イル フェ アン トン ドゥ シアン! 天気が悪い!
???所以不明

Ils s'entendent comme chien et chat.
イル サンタンド コム シアン エ シャ 彼ら、犬猿の仲なんだ。
一般的に犬と猫の仲が悪いことから

Les chiens ne font pas les chats.
レ シアン ヌ フォン パ レ シャ 蛙の子は蛙。
犬から猫は生まれない。
chou
シュウ Qu’il est chou,ce bebe !
キレ シュウ、ス べべ! この赤ちゃんたらなんてかわいいの!
chouはキャベツ、なぜキャベツ=かわいいのか????
creme
クレーム C’est une vraie creme !
セ チュウヌ ヴレ クレーム! 本当に優しい人なの!
クリームのように滑らかで優しい人…???というイメージから
H    
haricot
アリコ Tu es fin(e) comme un haricot !
チュ エ ファン(フィンヌ)コム アン アリコ! あなた、本当に細いわね!
さやインゲンharicot vertが細いことから
L    
lapin
ラパン Lui?C’est un chaud lapin !
ルイ?セ タン ショウ ラパン! 彼?発情期よ!
発情期のウサギという意味から察してください…

J’ai eu un coup de lapin!
ジェ ウ アン クー ドゥ ラパン! ムチウチになった!
ウサギを処理する際に首を折ることから

Il m'a pose un lapin!
イル マ ポーゼ アン ラパン! 彼にずいぶん待たされたわ!
???所以不明
M    
melon
ムロン Ce sont des melons !
ス ソン デ ムロン! 胸が大きい!
メロンmelonを大きい胸に例えて

Les hommes sont comme des melons !
レ ゾム ソン コム デ ムロン! イイ男を見つけるのって本当に苦労する!
メロンmelonは外見だけでは味がわからない、購入し切って食べなければ当たりかはずれか判断できない、という例えから
morue
モリュ Elle est plate comme une morue !
エレ プラット コム ユーヌ モリュ! 彼女の胸はペタンコなんだ!
干し鱈morue secheeがからからでペタンコな様子から
=Elle est plate comme une planche a pain.
彼女の胸はまな板みたいに真っ平らなんだもあり
mouton
ムトン Il est comme un mouton.
イレ コム アン ムトン 彼、主体性が無いの。
羊moutonは団体行動を好み、他の羊について行く習性があることから
N    
navet
ナヴェ C’est un navet !
セ タン ナヴェ! (映画を指して)駄作だ!
かぶnavetな映画は大根役者に共通する???

Tu es blanc(he) comme un navet.
チュ エ ブロン(シュ) コム アン ナヴェ あなた色が白いわねー。
かぶnavetの色が白いことから
O    
oignon
オニオン Ce n’est pas tes oignons !
ス ネ パ テ ゾニオン! (かなり怒って)あなたに関係無いでしょ!
玉ねぎoignonの隠れた意味はお尻。
あなたのお尻ではない=あなたの知るところではない、から。
若者はあまり使わないそう
oiseau
オアゾー Petit a petit, l’oiseau fait son nid(諺)
プティ タ プティ、ロワゾー フェ ソン ニ 少しずつでも継続して努力すれば到達できる
鳥oiseauは少しずつ小枝を運び、時間がかかっても立派な巣nidを作り上げる、というイメージから

Tu manges comme un petit oiseau !
チュ マンジュ コム アン プティ トワゾー! 小食なのね-!
小さな鳥 petit oiseau のように食べる量が少ない人に
P    
pasteque
パステック J'ai la tete comme une pasteque !
ジェ ラ テット コム ユーヌ パステック! (騒音などが原因で)頭が痛い!
スイカpastequeのように頭が大きくなるほど痛い?
patate
パタット Patate !
パタット! (悪意無く)ば~か!
いもpatateはどこの国もお利口なイメージは無いようです
papillon
パピヨン Tu es leger(e) comme un papillon!
チュ エ レジェ コム アン パピヨン! あなたって本当に移り気ね!
蝶papillonが花から花へ飛び移る様子から
peche
ペーシュ J’ai la peche, aujourd’hui!
ジェ ラ ペーシュ、オウジョ-ドゥイ! 今日、元気いっぱいなんだ!
桃pecheを持っているavoir、桃のように溌剌としている??
poire
ポア-ル Tu es une poire!
チュ エ ユーヌ ポアール! 間抜けねえ!騙されやすいのね!
梨poireが、なぜ?
poireau
ポアロー J'ai fait le poireau, l'autre jour.
ジェ フェ ル ポアロー、ロートル ジュール この間すごい長いこと待たされちゃったよ。
待ちぼうけをしている様子が長いまっすぐのねぎに似ているところからとか。
=rester planter comme un poireau
poisson
ポアソン Je me sens comme un poisson dans l’eau!
ジュ ム ソン コム アン ポアソン ダン ロー! 水を得た魚のようだよ!
日本語の表現と同じ使い方をします
pomme
ポンム Il(Elle) est tombe(e) dans les pommes!
イレ(エレ) トンべ ダン レ ポンム! 彼(彼女)ったら突然倒れちゃったの!
直訳すれば「たくさんのりんごの中に倒れた」
木から落ちたりんごたちの様に倒れてしまった、と…?
poule
プール Tu manges comme les poules !
チュ マンジュ コム レ プール! 随分早い時間に食べるんだね
鶏は夜明けと共に目覚め、日が暮れると寝てしまう、規則正しい生活をするので。
同様に se lever comme les poules(早起き)
se coucher comme les poules(早寝) 等
R    
rat
Il est rat !
イレ ラ! 彼すごいケチなの!
ねずみratがなぜケチなのか?所以不明
T    
tomate
トマット Tu es rouge comme une tomate!
チュ エ ルージュ コム ユーヌ トマット! あなた、顔真っ赤よ!
真っ赤なトマトのイメージから
V    
vache
ヴァッシュ Il pleut comme vache qui pisse!
イル プルー コム ヴァッシュ キ ピース! ひどい土砂降り!
直訳は「雌牛vacheがおしっこをするように雨が降る」。すごい勢いでおしっこをする牛のイメージから

La vache!
ラ ヴァッシュ! すげえ!
副詞はvachement
vin
ヴァン mettre de l’eau dans son vin
メットル ドゥ ロー ダン ソン ヴァン 妥協する
強いワインも水で薄めれば飲めるように、手ごわい相手に軟化を要請するときの例えとして、またはこちらも妥協したら、と説得する時に。

http://chelseaavenue.blog60.fc2.com/blog-entry-127.html
blé(ブレ) ♂小麦
riz(リ) ♂米
céréale(シレアル) ♀穀物
poudre(プウドル) ♀粉
mais(マイス) とうもろこし
paille(パユ) ♀わら
pain(パン) ♂パン
├pain parisien-パン・パリジャン
├pain de campagne-田舎パン
├baguette-バゲット(フランスパン)
├bâtad-バタール
├miche-ミッシュ
└pain de mie-トースト用の食パン

金髪の事も『blond comme les blés』で表現される様です!

manger son blé en herbe=利益が出ないうちに元手に手をつける ←(直訳) 穂の出ないうちに麦を食べる
homme de paille=名義だけの人、ダミー ←(直訳) ワラで出来た人
feu de paille=つかの間の情熱
tirer &afrave; la courte paille=くじを引く ←(直訳) 短いワラを引く
coucher (ête) sur la paille=貧困にあえぐ
pour une bouchrlée (un morceau) de pain=ただ同然で、二足三文で

http://frenchpodcast.cocolog-nifty.com/blog/2006/05/post_0999.html
un pain パン
un pain au chocolat チョコレートパン
un croissant クロワッサン
une baguette フランスパン
une boulangerie パン屋

17 juin 2007

ラジオ

http://www.radiofrance.fr/
inter (一般向け) : http://viphttp.yacast.net/V4/franceinter/finter_main_V4.html?id=finter
le mouv (若者音楽) : http://cache.yacast.fr/V4/lemouv/lemouv_main_V4.html?id=lemouv
fip (音楽) : http://viphttp.yacast.net/V4/fip/fip_main_V4.html?id=fip
bleu - Alsace (ローカル - アルザス) : http://www.tv-radio.com/player/mini.php?from=site&station=france_bleu_alsace&format=3&WM=1&RM=1&QT=1
info (ニュース / dernier flashで最新ニュース) : http://www.radiofrance.fr/chaines/france-info/accueil/
culture (文化 / Emissions:番組一覧) : http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture/sommaire/
Poesie sur Parole(詩) : http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture2/emissions/poesie/index.php?emission_id=1
musique (クラシック、ジャズ)

http://www.rfi.fr/
émissions (アーカイブ)
langue francaise(フランス語学習中級向け、Lire le scriptで原稿を読める): http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp

http://www.rtl.fr/
player : http://radio.rtl.fr/player.html
RTL 総合 (昔Radio Luxembourg)

http://www.radiobfm.com/
player : http://viphttp.yacast.net/V4/bfm/bfm_main_V2.html?id=bfm
政治・経済・文化のニュース番組

http://www.arteradio.com/tuner.html
アーカイブ / ルポ、インタビュー、ノイズ
http://www.arteradio.com/son.html?14345
Syd Barrett "J'AIME PLUS L'HERBE" http://dobunko.exblog.jp/1338785/

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

http://www.chantefrance.com/
player : http://www.chantefrance.com/player/framecf.phtml
フレンチポップ オーソドックスな感じ 21k Paris / Ile de France

**http://www.cheriefm.fr/**
player : http://player.cheriefm.fr/V4/cheriefm/cheriefm_main_V4.html?id=cheriefm
Cherie.fm フレンチ 英語ポップ いい感じ

**http://www.mfm.fr/**
player : http://neko2.net?cie
フレンチ・英語ポップ いい感じ

http://www.skyrock.com/front/
player : http://player.skyrock.com/V4/skyrock/skyrock_main_V2.html?id=skyrock
フレンチ ヒップホップ ロックポップ 軽快

http://www.nrj.fr/
player : http://player.nrj.fr/V4/nrj/nrj_main_V4.html?id=nrj
NRJ フレンチ 英語ポップ

http://www.rtl2.fr/
player : http://radio.rtl2.fr/player.html
RTL2 ポップロック、フレンチ

http://www.ouirock.com/
palyer : http://www.ouirock.com/popradio.php
OUI FM 102.3 (ポップロック、フレンチ)

http://www.europe2.fr/
player : http://www.europe2.fr/player/player.htm
nouvelle scene (フレンチ) : http://nouvellescene.europe2rock.fr/
ロック、ポップ live radio + web radio 6 局

http://www.rfm.fr/
player : http://cache.yacast.fr/V4/player_rfm/rfm_main_V21.html?id=europe2
80年代ポップス、フレンチもあり (オールディーズ専門局)

http://www.nostalgie.fr/index.php?pre=1
player : http://player.nostalgie.fr/V4/nostalgie/nostalgie_main_V3.html?id=nostalgie
NRJグループ 60-70年代フレンチ&英語ポップロック 少々とぎれがち

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

http://www.beurfm.net/
player : http://www.beurfm.net/webradio/beurfm.html
アラブ・マグレブ

http://www.radioorient.com/
player : http://www.radioorient.com/player/player2.php?flux=direct
Radio Orient アラブ系

http://www.novaplanet.com/
player : http://www.novaplanet.com/radio-nova/player2/index.php?p=wmp
Radio Nova レゲエ アラブポップ 英語ポップ ちょっと変わったポップ

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

http://www.frequence3.fr/
player : http://www.frequence3.fr/iplayer/iplayer.html
playlist (ジャケット画像付き) : http://www.frequence3.fr/antenne-chart.html
90s : http://only90s.frequence3.fr/
基本は英米のヒットチューン、フレンチポップもあり mp3-192k, ogg-112kなど音質いろいろ選択可

http://www.c9radio.fr/
player : http://toraa.wikispaces.com/
ポップ・ロック

http://www.kixxnet.com/index.asp
player : http://www.kixxnet.com/liste.asp
Kixxnet 英語ポップ レゲエ

http://gp.trace.fm/
player : http://gp.trace.fm/rubrique.php?id_rubrique=196
フレンチ・英米・レゲエ・ラップ / カリブ海のフランス海外領Guadeloupe

http://www.funradio.fr/
player : http://radio.funradio.fr/player.html
Soul & Dance

http://www.radiofg.com/
FGchic : http://fgc.impek.tv/listen.pls
ダンス系 4局

http://www.paris-one.com/
player : http://www.paris-one.com/pls/index.html
Paris One ハウス

4 juin 2007

パリのお天気

パリのお天気

4 juin 2007

Mauvais Sang

Modern Love - David Bowie

Mauvais Sang Trailer - Juliette Binoche 1986
http://www.youtube.com/watch?v=CA3Xu7Jdyc4

2 mai 2007

je の発音

後部歯茎摩擦音

発音の動画

http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/pmod2/4-2-7-2/video/v_036_02.wmv

単語例 ge、gi、gy、gea、geo、geuの場合、また単独の j がこの子音になります。

http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/pmod2/4-2-7-2/1.html

舌先と上の歯茎の後ろで狭めをつくり、呼気をその間からもらして発音します。舌先と上の歯茎の後ろをくっつけてしまってはいけません。有声音のほうは、日本語のジュとは異なるので注意が必要です。また、フランス人がこの音を発音するとき、唇がいくらか円くなる点にも気をつけましょう。

日本語の「ジュ」だと「d」の音が入っているので、フランス語の「je」とは異なる。

日本語の「ジ」は人によって発音の仕方が違うみたいで「シ」のにごった「ジ」、「チ」のにごった「ヂ」に分けられます。
「チ」はタ行にあるとおり、「t」が含まれ、にごれば「d」になります。

フランス語の「シュ(ch)」は英語の「sh」と同じ。

「Japon」を発音するとき、普通に「ジャポン」(今、鼻母音には触れません) と発音すると、実際には「ヂャポン」になっています。
(「シャボン」と舌先の位置を比べれば分かるでしょう)
「shjapon」のつもりで「シュジャポン」と言ってみてください。
(「shu」のように母音はつけないで、「シュ」から「ジャ」に移るときに舌を動かさないこと)
この「shja」を繰り返して「シュジャ、シュジャ、シュジャ」と発音し、最後に「sh」だけを取り除きますが、
舌先の位置をもとのまま保つことが大切です。

「je」の場合も同じで「シュジュ、シュジュ、シュジュ」を圧縮していって「ジュ」にするつもりで、
「Je t'aime.」なら極端に言えば「シュテーム」の「シュ」がちょっと有声化 (=濁音化) したように発音できればいいでしょう。

【「j -」を発音するとき、舌の位置はフランス語の「ch -」・英語の「sh -」と同じであり、舌の先を上の歯茎の裏につけてはいけない
これがポイントです。

日本人が普通に「ジュ」っていうときは、歯がかみ合わさっています。
歯を噛み合せずに上下に少し開けたまま「ジュ」と言う。

無音の「しゅ」(日本語で言うシュではなく口をすぼめて息を吐き出すときの擦過音)の形のままで声を出し、舌を振動させるとjeの音になります。
日本語のジュは舌と口蓋を接触させるのでdの音が入るのです。

引用元
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail.php?qid=129739852

ここで思い出しました。私はgとj の発音も下手です。Je(私)を発音するとフランス人はTuと取ります。
http://tnkatk.exblog.jp/3141052
Je ですが日本人はどうしても「ジュ」と発音してしまいます。コツですがJeは「しゅ」と発音すると通じます。口語で使うJ'uis (Je suis のこと)は「シュイ」です。
http://malicieuse.exblog.jp/5123752

Publicité
Publicité
1 2 3 4 > >>
Publicité